中国网络玄幻小说海外

龙评
龙评
发布于 阅读量 820
中国网络玄幻小说海外

Ⅰ 中国有没有哪些网络小说在国外很火

有的,像盘龙 斗破苍穹 凡人修仙传 等等在国外都挺火的。
有一个英文网站Xianxia World 就是专回门翻答译中国的网络小说,而且做的还比较大,这个网站还和起点达成了版权协议,可以合法的翻译小说。
像盘龙这些书应该是全本都已经被翻译完了。当然也不能说很火,只是有一点的读者群体。
具体你可以去知乎上搜一下 关键字 “”网络小说国外“” 有很多讨论这个话题的。

Ⅱ 中国网络小说在国外受欢迎吗

首先中国网络小说是中文创作,读者受众确定为华人或者懂中文的外国人,当年回新武侠小说崛起之时,风答靡世界华人文化圈,金庸、古龙、梁羽生的小说一时洛阳纸贵,形成了一种文化氛围,人人争相拜读,带起了一股武侠小说的创作高潮,海外华人参与的也很多,是通俗武侠小说的黄金时期。现在的网络小说创作入门起点较低,自由性大,思想多元性,文字技法差别也很大,YY快餐小白文居多,当然也不能否认,有很多好的网络小说通过网络火到实体,一句话,品质决定成败,虽然当前网络的传播途径方便快捷,还是要靠书的质量决定是否受欢迎的,网络小说的受众太过分散,很难再现70、80、90年代那种盛况。

Ⅲ 外国人如何看待中国大陆的玄幻网络小说

外国人很少知道中国的小说,中国不论是电视电影还是小说在国外都非常小'众,所以谈不上外国人怎么看中国的玄幻小说 他们连知道都不知道,谈何了解看法呢,据我所知外国人特别是欧美日本这些发达国家地区的人们对中国小说根本不感兴趣,不屑了解。你如果想跟对方讨论,对方是兴趣缺缺的,就像你会想了解越南的小说吗,你对柬埔寨的小说什么看法?
但是虽然小众,我们的玄幻小说在国外也是有人知道的,比如起点在外网就有一个专门的翻译国内小说的网站,其实浏览的人很少,但是也有读者催更,你要是想看这些读者催更的评论,可以去龙腾网搜索一下,龙腾网是专门翻译国外评论的网站,就是有的帖子要钱看,有的是免费看,你看看不花钱的那种,有的免费的帖子翻译的评论还是非常良心的。
总结一下,我们文化传播工作做的确实不咋地,明明我国文化深厚,有底蕴,有那么多人才,外国人却不了解我们,真的很可惜。这里就得佩服韩国了,弹丸小国,但是韩流在国外粉丝众多,对韩国印象就是美美美,帅帅帅,发达。
其实我国不缺这些人才 比如很火的抖音,国内的很多抖音视频合集被盗视频发到到外网,遮掉抖音水印,假装是韩国日本的视频,视频点击率都很高,都是夸韩国日本人好可爱好发达阿,其实都是中国人拍的,但是没有几个评论认为这是中国的,唉。

Ⅳ 为什么中国网络小说 玄幻类最受欧美宅男追捧

“中国网络小说玄幻类最受欧美宅男追捧原因是:在欧美想看亚洲尤其中国当代文学太难了,互联网普及后民间交流的渠道才开始打通,中国人引以为傲的传统文化对美国人来说太难了。网文不深,又有中国味道,正好。浅显易读的网络文学似乎“无意”间承载了叩开中国与海外间大众娱乐文化交流之门的历史使命。”

1、最近的一些数据表明,我国网络文学已成功走出国门登陆欧美二次元阵地Wuxiaworld(武侠世界)、Gravity Tales等以翻译中国当代网络文学为主营内容的网站上,可见众多外国读者“追更”仙侠、玄幻、言情等小说的盛况。

2、众多的翻译组每天都会上传无数英语文本,而欧美“宅男”们则认真地为自己喜欢/讨厌的书撰写着大段的评论。

3、当我们在批评网文类型化、小白化的同时,这些小说正通过翻译在国门外成为彼之蜜糖。这些小说经过英语化后都迷之带感了起来。

Ⅳ 中国网络文学走红海外,都有哪些文学著作呢

中国走红到海外的网络文学有很多,有诡秘之主,盘龙,吞噬星空,星辰变,莽荒纪,我欲封天,一念永恒,诛仙,天道图书馆,修真聊天群,修罗武神,帝霸,逆天邪神等等,这些作品都是非常受老外欢迎的。

一、西方玄幻类

老外最受欢迎的小说类型当中绝对少不了最符合他们本土特色的西方玄幻类小说。这种中西结合的作品是最受老外欢迎的一类,比如诡秘之主这部作品。诡秘之主采用的是一个西方背景的世界故事设定,参考了克苏鲁神话体系。克苏鲁神话体系就是由国外作者创立的这么一个小说神话体系。诡秘之主在国内本来就因为是西幻导致了有一部分人接受障碍,当他翻译成英语以后,传播到国外就没有了这方面的问题。

三、东方修真类

修真小说是东方特色最浓郁的一类,在国外是很受欢迎。外国其实并没有那么多有特色的体系,虽然他们有神话,但是这个神话没有等级,没有等级就没有双点,而修真小说既符合中国特色,还有各式各样的等级。外国人不怎么了解中国文化,但是看到修真小说中描述的修真世界,就非常向往。这里作品比较出名的有莽荒纪,我欲封天,一念永恒等等。

Ⅵ 外国人如何看待中国的网络玄幻小说

由于地区抄,文化差异,各国对袭中国网络玄幻小说,看法各有差异。

总的来说,外国人对这类小说,持支持,好评的态度。认为,极大的改观了他们原本对中国人缺乏想象力的看法。

同时,也有相当部分,并不看好,认为这类小说的泛滥。极大影响了下一代的三观,认为丛林法则才是世界的真谛。

使得人情冷漠,社会沦为空想,虚无状态。

一句话:好坏参半,莫衷一是。

Ⅶ 中国的玄幻修仙爽文为啥会在国外爆红

大家都没看过这类题材的小说而且爽文讲究,一个爽字,好看的爽文那就更不用说,(特别是那些有逻辑的文)本身爽文就很有市场。

Ⅷ 你认为中国的玄幻小说在外国真的很火吗

某歌手不是在外国也火吗,它们是一个套路

Ⅸ 中国的玄幻修仙文为啥会在国外爆红

近期,“Wuxiaworld”一词频繁在网络上出现,网络指数显示,其近30天内的日均搜索指数达到了554次,为何“Wuxiaworld”会火呢?

我搜索了一下发现,原来是中国的玄幻修仙爽文在国外爆红的原因,Wuxiaworld(中文名:武侠世界)是全球最大的翻译中国网络小说网站,自翻译阅文集团旗下起点中文网上的小说《盘龙》后,迅速被国外用户们追捧。然后,Wuxiaworld又被中国的网友们扒拉出来,连带着就火了。

历经十多年的发展,国内网络文学市场的发展,已经非常成熟,不少原创作者的身家都破千万元,网络文学的泰斗级公司阅文集团更是接连上榜“2022年独角兽企业”,艾瑞的数据预计,2022年网络文学产业规模有望达90亿元。对上,网络文学作品成为游戏、影视、电影各方面的IP源头,价值不菲;对下,国内网络文学用户量超过3.08亿,手机网络文学用户量达2.81亿,是互联网用户主流的娱乐应用之一。


虽然国外用户们并不理解中国的文化,可是从进入“故事”的场景开始,就逐渐被代入,逐渐用主角的感官去感受书里的内容,各种文化上的差异会随着用户阅读的深入逐渐理解、渗透。我们阅读国外作品的时候通常也比较困难,国外的人名、地名是非常难记的,可若是多次阅读后,就会逐渐适应,同样,国外用户也会逐渐适应翻译作品里的人名、地名。国界在“故事”里完全消失殆尽。

第二,对未知事物的好奇心理。相比较国内用户的“安分守己”行为,国外民众们对未知事物的好奇心理要强得多,所以,当《盘龙》开始火爆的时候,很快就引发病毒似的传播效应,在“无酬的动机”下,用户们自发地组成各种小团体学习、了解,随着这股群体的扩大,逐渐在社交网络等平台上火爆,也是正常。

第三,盈余、免费和娱乐精神。国内用户喜好在各种盈余的时间里(地铁上、公交车站上、厕所里等)把阅读网络文学作品当做是一种娱乐消遣,国外用户同样有大量盈余时间,而国内的网络文学作品被翻译后,正好能够消遣他们的盈余时间,并且,还是免费的娱乐消遣产物,他们也会喜爱的。

中国网络文学企业要赚翻了

托马斯·弗里德曼在《世界是平的》里提到:除了全球性的媒体覆盖亚洲,当地的“本土”媒体也正在走向世界。这种“本土文化参与的全球化”的现象是由于散居在外的亚洲人(尤其是中国与印度籍在世界各地的移居者)对于本土新闻与信息的强烈需求而引起的。

据不完全统计,中国的海外华人华侨有6000多万人,分布在世界198个国家和地区,这个强大的群体会以点带面的形式,将中国文化向外输出,随着这个群体的不断扩大,国外也在逐渐加深对中国文化的了解。

玄幻修仙爽文则是以娱乐的形式,将包含中国历史、传说、地理、人文风情、美食等内容以娱乐文化的内容向外输出。就像我们国内用户对迪士尼、《七龙珠》、《犬夜叉》、《钢铁侠》、《魔兽》等内容的喜爱一样,内容以娱乐开始流传的时候,我们便忘却了国界、语言、人名等各方面的差异,而连带着我们会了解到国外的历史、人物风情、美食等文化。

国外的用户同样如此,若是阅读玄幻修仙爽文变成一件娱乐、开心的事情,用户便会主动去探寻中国的历史、传说、地理、人文风情、美食等内容,网文出海,代表着中国文化的出海,尽管这是以一种娱乐的形式出去。

不过,从商业的角度来看,玄幻修仙爽文在国外爆红则会让中国的网络文学企业赚翻了,他们才是真正的大赢家。

第一,相比较国内市场,国外对版权方面更加重视。起点上排行榜前十名的小说内容,光是版权就值数百万元,其他的小说价格也都不低,单单是以版权售卖的形式,起点上的1000万作品就相当于一座“金矿”,阅文能不赚翻了吗?

而且,目前玄幻修仙爽文内容大多以英文版本出现,将来很有可能法语、西班牙语、俄罗斯语、日语、韩语、英语、阿拉伯语、乌尔都语等多个语言版本的玄幻修仙小说内容,小说本身的内容和故事只是载体,其他只需要按语言翻译即可,既然英语的内容爆红,其他语言的内容肯定也不会弱。玄幻修仙小说是一个“故事”、一个梦想、一份憧憬、一个畅想,万能的作者们早就将小说的内容设置成具有全球文化的故事,起点上覆盖200多种内容品类里,一定有符合某国用户需求的故事存在,多语言版本的玄幻修仙爽文内容,肯定会再次以新版权的形式售卖出去。

第二,国外用户的付费习惯更好。在盗版没那么严重的情况下,国外来自C端的付费情况,会比国内好很多,据网友扒Wuxiaworld上的回帖来看,有很多用户会付费催更,甚至有用户愿意付费几十美元求全本(国外用户也爱全本的说),真爱啊。

有数据统计,国内每年盗版的网络小说内容,导致网络文学市场损失几十亿。少了盗版这一源头,若是按国内的这种付费阅读模式,在C端上面,用户群体更大的全球市场会让中国的网络文学企业赚到更多。

第三,IP运作。国内的《芈月传》《步步惊心》《鬼吹灯》《盗墓笔记》《琅琊榜》《择天记》等网络小说的IP运作,已经非常成熟,以网络文学作品为原本,再拓展到动漫、影视、游戏、电影等其他领域。阅文推出了“IP共营合伙人”的模式,抛弃以往“一次性”版权售卖生意,开始在多条产业链上开发出更多的机会。

网络文学只是源头,在动漫、影视、游戏、电影等领域的IP运作,会彻底让中国文化走向世界,让更多的人以娱乐的形式来了解中国。

阅文旗下的《盘龙》、《我欲封天》、《天珠变》、《斗破苍穹》等优秀作品,就像引子一样,让中国文化以网络文学作品的形式对外输出,这不仅会重新塑造外国人眼中的中国形象,而且还会让中国的神话历史、宗教故事等传统文化借此走出国门,走向世界。

世界,等着被玄幻修仙爽文们征服吧。

文/郭静,公众号:郭静的互联网圈(ID:guojingdequanzi)用心做一个互联网领域的原创狗。

Ⅹ 如果将中国的网络玄幻小说翻译到国外,会广受欢迎吗

这个问题国外老早有人在做了,我只能告诉你外国有人看小说把毒瘾戒了,天天催更新的也是一大推,你网络一下,这方面的新闻很多的。

声明:本文是由会员龙评在2023-06-25 10:21:23发布,如若转载,请注明本文地址:https://www.pixivzhan.com/xianxiawen/315079.html


上一篇:公认最好看的后宫小说
下一篇:推荐多女玄幻小说完本
相关文章